Радиоролики
Это аудиоканал для продвижения акций, продуктов, вакансий и других рекламных сообщений.
Многим воспринимать на слух сложнее, поэтому важно расставлять акценты правильно. В 15–25 секунд нужно уложить главную мысль. «Тонкие» отсылки и пасхалки здесь не подходят, но это не значит, что все нужно подавать «в лоб».
В радиороликах можно использовать креативные заходы, которые помогут сделать фокус на месседже. Быть немного шутливыми, вкидывать интересные факты. Главное не терять фокус и не смещать его для клиентов.
Радиоролики слушают на локальных радиостанциях и в пиццериях. Ролик должен отражать преимущества продукта, попадать в позиционирование бренда, побуждать попробовать продукт или участвовать в акции и упоминать бренд. И, конечно, должен быть интересным и понятным на слух.
В этой статье разберем основные этапы создания радиоролика: от брифа до загрузки на диск дизайн команды и в Базу Знаний.
Бриф
Оунер проекта добавляет задачу на радиоролик во Wrike и прикрепляет к ней бриф. В брифе должны быть:
- Дедлайн.
- Точный хронометраж всех роликов: с лигалом и без. Чаще всего это 15 секунд, для крупных акций может быть 25 секунд.
- Лигал.
- Все о продукте: УТП, новинка, выгодная цена, особые ингредиенты и так далее.
- Каналы трансляции: Додо ФМ, локальные радиостанции, оба варианта.
- Адаптация для Казахстана.
- Лицензия на использование музыки правообладателя.
Если в брифе чего-то не хватает — лучше сразу уточнить детали у оунера в комментариях к задаче.
Когда с задача ясна, начинаем писать сценарий.
Сценарий
Сценарий роликов пишет копирайтер, который ведет рекламную кампанию. Он же контролирует запись и адаптацию роликов на другие языки.
Пишем сценарий
Драфты сценариев пишем в гугл-доке. Удобно шерить, комментировать, править и преобразовать в готовое техническое задание для студии.
Стараемся сделать текст нативным, а не рекламным. Основные этапы работы выглядят так:
- Определяем цель ролика. Например: рассказать про новинку или промо, подсветить специальную цену или пригласить курьеров на работу.
- Используем креативные приемы: диалоги, сторителлинг, забавные ситуации, юмор, каламбуры — всё, что не противоречит концепции продукта, тональности Додо и редполитике.
- Прописываем комментарии к репликам, раскрываем эмоции и интонации. Кто говорит? С какой эмоцией? Есть ли на фоне музыка или звук?
- Подбираем музыкальное сопровождение на стоке. Нам нужна только ссылка на трек, музыку выкупает студия.
- Проверяем текст в Хрономере. Учитываем, что джингл «До-до!» добавляет примерно две секунды, лигал на хрон не влияет.
- Готовим два-три драфта на выбор.
- Отправляем драфты оунеру в комментарии к задаче во Wrike.
Когда текст ролика согласован, переходим к оформлению.
Оформляем сценарий
Мы используем стандартный шаблон для всех сценариев. Вот что указываем в шапке:
- Страна и наличие лигала.
- Название ролика на английском.
- Название файла по образцу.
- Голоса актеров озвучки:
- мужской на русском — Антон Симкин,
- женский на русском — Вероника Вульф,
- мужской на казахском — Нурсултан Жанатай,
- женский на казахском — назначает студия.
- Копирайтер.
- Хронометраж.
- Ссылка на музыку.
Готовый сценарий выглядит так.
Лигал
Лигал нужен не всегда. Если ролик транслируется на локальных радиостанциях — обязательно делаем лигал. Если только в питтериях — не делаем.
Если ролик звучит и в пиццериях, и на радио, в сценарии будут два текста: без лигала и с лигалом. Так как это разные ролики.
Лигалы для России и Казахстана отличаются.
Для России. Нужен один лигал на русском языке с указанием российского юрлица.
Для Казахстана. Нужны два лигала: один на русском языке с указанием казахского юрлица и один — на кахаском с указанием казахского юрлица.
Все лигалы всегда отправляем на проверку юристам, даже если взяли стандартный лигал без изменений. Заявку на проверку лигала оставляем в Pyrus.
Адаптация для Казахстана
В Казахстане два языка: русский и казахский, поэтому текст ролика и лигал нужно перевести. Для Казахстана делаем два текста:
- На русском + лигал с сайтом dodopizza.kz,
- На казахском + лигал с сайтом dodopizza.kz.
Как только драфт сценария согласован, можно отправлять на перевод в канал в Лупе и тегать переводчика. Перевод добавляем в документ к сценарию на русском.
Все версии ролика собираем в одном документе.
Записанный ролик обязательно согласовываем с маркетологом.
Запись
Все радиоролики записывает Антон Симкин.
Пишем запрос ему на почту и оставляем в письме:
- описание задачи,
- ссылку на документ со сценарием,
- ссылку на папку с названием проекта (где уже лежит сценарий и куда загрузят ролики, музыку и лицензии),
- ссылку на музыку отдельно,
- вопросы, комментарии и пояснения,
- дедлайн.
Сперва пишем версию на русском языке. Если ролик удачный, можно отправлять оунеру и после согласования дать отмашку на запись версии для Казахстана.
Для оперативных вопросов можно писать Антону в Telegram. Также Антон может помочь с подбором голосов — детского, женского и других. Например, часто мы записываем ролики голосом Вероники Вульф.
Когда все версии ролика готовы и согласованы, загружаем их на гугл-диск дизайн команды. Для этого сначала делаем паспорт радиоролика.
Паспорт
Для заполнения паспорта есть единый удобный документ с шаблоном паспорта, где также хранятся все ранее созданные паспорта. Открываем, создаем копию шаблона или последней вкладки, переименовываем и заполняем поля:
- Дата.
- Контактное лицо (указываем Катю Максимову).
- Компания (ООО «ДОДО ФРАНЧАЙЗИНГ»).
- Название ролика.
- Хронометраж (перечисляем все форматы по секундам).
- Название продакшн библиотеки (вставить ссылку/ссылки на музыку).
- Музыкальная лицензия (вставить ссылку из папки Design Team).
- Гарантийное письмо, если используем авторскую музыку или участвуем в коллаборации). Пример гарантийного письма.
- Названия роликов (как в макетах в папке Design Team).
- Автор текста (копирайтер или переводчик).
- Название музыки и автор (прописано в лицензии).
- Исполнители (дикторы РФ и КЗ).
- Текст (только реплики диктора).
Экспортируем в PDF и называем по проекту (RU-KZ — Product — Name — Radio — Passport).
Теперь загружаем паспорт и остальные материалы на гугл-диск.
Гугл-диск
Готовые радиоролики вместе с паспортом и лицензией на музыку загружаем на общий диск Design Team. Здесь хранятся все материалы по проектам. Найти нужную папку поможет оунер или старший дизайнер проекта.
Ролики на разных языках нужно загрузить каждый в свой сегмент по стране.
Например, радиоролик про куриные наггетсы для РФ лежит в папке вот с таким путем: Design Team — Ru — Products — Snacks — Chicken Nuggets — Resto — Radio.
А вот тот же ролик на казахском языке]: Design Team — KZ — Products — Snacks — Chicken Nuggets — Radio.
Теперь можно добавить ролик в Базу Знаний.
База знаний
Нас интересуют Макеты в разделе Маркетинг. Находим нужный проект и проваливаемся в него. Если доступ на редактирование получен, в верхнем правом углу появится синяя иконка с карандашиком. Если доступа нет, пишем менеджеру Базы Занний в Лупе.
Ролики для России и Казахстана сохраняем в разных сегментах Базы знаний. Выбираем страну из выпадающего списка на главной странице с макетами.
- Создаем новый макет — Add mockup manually.
- Заполняем Mockup’s title — Радиоролик.
- Выбираем верный Description template — Радиоролик.
- Подгружаем картинку для Preview.
- Выбираем Files и добавляем ссылку на папку Design Team.
- Выбираем File type — publishing и сохраняем.
После загрузки, отправляем ссылку оунеру.